|
Black Metal |
Críticas de Black Metal
Mass Effect 3 Visitaremos el mundo Turiano de Palaven y el hogar de los Quarianos. Regresaremos a Tuchanka e incluso bajaremos a Marte. Pero la palma se la llevarán las localizaciones en la tierra. | |
Mass Effect 3 En los combate se apuesta por la movilidad. Se acabó el apostarse en un sitio seguro y desde allà liquidar a todos. Quieren que nos movamos y busquemos buenas coberturas para la acción. | |
Mass Effect 3 Las tropas de Cerberus pueden hacer todo lo que Shepard puede hacer. Asà que los combates prometen ser mucho más interesantes y equilibrados. | |
Mass Effect 3 No importa cómo acabases ‘Mass Effect 2’, Cerberus es ahora el enemigo. Al principio del juego Shepard ignora el motivo por el que el Hombre Ilusorio manda comandos tras él. Lo acabará descubriendo durante el juego. | |
Mass Effect 3 Los personajes están siendo actualizados por el mismo equipo de arte que los diseñó originalmente. Se apreciará el tiempo que ha pasado, cómo han cambiado y las diferentes ropas que llevan. | |
Mass Effect 3 Se apostará por tener menos compañeros de escuadrón. Asà podrán profundizar mucho más en las relaciones entre ellos. Traerán a todos los personajes importantes de la franquicia de vuelta y serán importantes en uno u otro modo. | |
Polybius En Los Sims 3: Al caer la noche, de la saga de videojuegos Los Sims hay una máquina recreativa que es una parodia del juego. | |
Polybius La serie de televisión Blister creó un capÃtulo centrado en el juego. | |
Polybius El juego apareció en el capÃtulo de Los Simpson titulado Please Homer, Don¨t Hammer ¨Em¨s... (titulado «Por favor, Homer, no des ni clavo» en España y «Por favor, Homer, no uses el martillo» en Hispanoamérica) de la temporada 18. En él se puede ver una máquina recreativa con un sólo botón en el panel. En la parte frontal de la máquina están impresas las palabras ¨Propiedad del gobierno de EE.UU¨. | |
Polybius El 20 de marzo de 2006, un hombre que se hacÃa llamar Steven Roach creó un tema en la página web coinop.org contando su relación con el Polybius y con su intención de ¨dejar el tema en paz¨. Afirmaba haber estado trabajando para una empresa de Sudamérica que querÃa sacar un juego con un nuevo enfoque con respecto a los gráficos (probablemente gráficos vectoriales). El juego se creó para ser muy adictivo pero los gráficos al cometer un error en el diseño hicieron que el juego fuera muy peligroso, pudiendo provocar epilepsia. El juego fue cancelado y los subcontratistas (Sinneslöschen) fueron disueltos. | |
Polybius Finalmente, la prensa local de Portland se hizo eco del fallecimiento de un jugador que sufrió un ataque epiléptico mientras jugaba. Al dÃa siguiente, empleados de la compañÃa, vestidos como siempre de negro, acudieron a todas las salas en donde se habÃa instalado el juego y desmantelaron todas las unidades, haciéndolo desaparecer para siempre. | |
Polybius Cuando se cerraban los salones de juegos, algunos testigos afirmaban ver a dos hombres con trajes negros (“hombres de negroâ€) que entraban a hablar con el dueño de los salones y tomaban notas en virtud de los efectos que el dependiente les relataba. Esto acrecentó la sospecha de que la máquina pertenecÃa al gobierno estadounidense. Un par de testigos aseguraron que estos señores se habÃan olvidado de salir del menú de opciones y que cuando miraron a la pantalla contemplaron atónitos como habÃan en los mismos parámetros tales como pesadillas, terrores nocturnos, amnesia o alucinaciones auditivas y mensajes subliminales. | |
Polybius Al poco tiempo, el juego se hizo muy popular, hasta llegar al punto de la adicción en algunos jugadores. Siempre se formaban largas colas para poder jugar. Los relatos de las personas que tuvieron la oportunidad hablaban de combinaciones de luces y gráficos estroboscópicos, que contenÃan mensajes subliminales. El juego provocaba a los jugadores graves efectos en el cerebro, como mareos, convulsiones, vómitos, pérdidas de memoria, alucinaciones auditivas y ópticas, ataques epilépticos y terrores nocturnos. También aseguraban ver caras fantasmales por el rabillo del ojo recorriendo la pantalla del juego a una velocidad casi imperceptible, asà como mensajes que instaban al suicidio o al asesinato, tales como ¨Kill Yourself¨ (mátate), ¨No Imagination¨ (sin imaginación) ¨No Thought¨ (no pienses), ¨Conform¨ (confórmate) ¨Honor apathy¨ (honra la apatÃa) ¨Do not question authority¨ (no cuestiones a la autoridad) o ¨Surrender¨ (rÃndete) entre otros. Muchos afirman haber oÃdo voces y lamentos entremezclados con el fortÃsimo y confuso sonido del videojuego. | |
Polybius Se especuló que la compañÃa Sinneslöschen formaba parte de una organización secreta del gobierno o que se trataba de un nombre en clave de Atari. | |
Polybius Supuesto videojuego arcade que se convirtió en una leyenda urbana. Según la historia, el juego fue lanzado al público en 1981, causando efectos devastadores a los jugadores tales como locura, estrés, horribles pesadillas e incluso tendencia al suicidio. Poco tiempo después de su lanzamiento, el juego desapareció sin dejar rastro. | |
Final Fantasy II En puntuación de criticas de la publicación Famitsu consiguió 35 de 40. | |
Final Fantasy VIII FFVIII fue el primero FF en utilizar la traducción española que han seguido el resto de entregas. AsÃ, fuego pasó a llarse Piro, Rayo a Electro, Sentir a Libra... etc Sin embargo algunas traducciones están basadas en la fonética japonesa. Su alfabeto está basada por caracteres que representan sÃlabas generalmente siguiendo una estructura consonante-vocal. Asà con palabras extranjeras hay veces que deben completar sÃlabas, normalmente con una "u", salvo las silabas con T o D, cuyo caso se completaria con una "o". También hay que tener en cuenta que en japones no existe la L (en su lugar se utilizaria una R). Una cosa debe quedar clara, las diferencias entre la versión en inglés y en español en ciertos términos se deben a traducciones alternativas, pero correctas en todos los casos, de la misma palabra japonesa. Es decir, es incorrecto decir que el nombre original de Artema es Ultima, ya que ambas palabras son traducciones correctas e independientes de la misma palabra japonesa. | |
Final Fantasy VIII La canción principal del juego, titulada Eyes on Me, compuesta por Nobuo Uematsu e interpretada por Faye Wong, entró en la lista de singles más vendidos en Japón. | |
Final Fantasy VIII La serie adoptó una estética más realista, con un diseño de personajes mucho más estilizado. Algunas de las secuencias de vÃdeo utilizadas se basaron en una técnica en la que el vÃdeo se mostraba en el fondo mientras que los personajes eran polÃgonos en capas superiores, permitiendo asà controlarlos y moverlos durante las propias secuencias de vÃdeo. | |
¿Quienes somos? | Contacto | AnË™nciate en aBaNDoMoVieZ | â„ltimas actualizaciones | PolÃŒtica de Privacidad / Cookies
Visita nuestras secciones:
PelÃŒculas de Terror | Mejores PelÃŒculas de Terror | Mejores PelÃŒculas | Estrenos 2015 | Estrenos DVD | Estrenos BLU RAY | Bandas Sonoras
PelÌculas en televisiÛn | Circuitos de Puntuaciones | Trailers | Clips | Series | Cortos | Asesinos | Libros | Juegos | Festivales
Taquilla EspaÒa, USA, MÈxico, Argentina | Quiz Abandomoviez | Concursos | Fanter Film Festival | Horror Movies
El copyright de los posters, imágenes, trailers y clips que se incluyen en este portal pertenece a los respectivos
autores, productoras, distribuidoras y sites enlazados. Todos los derechos reservados. 2002-2024
aBaNDoMoVieZ Æ CIF/NIF: 76026608Q